PRAY FOR ME.
  • 野玫瑰

    威廉·夏普

    (来自《自然之手抄本(TRANSCRIPTS FROM NATURE)》1882-1886) 

    正倚着微热的夏日的蓝
        躺在彼方的白色野玫瑰招手示意,
        注视着,金色眼睛充满倦意
    绿叶遮蔽了它们的视线
        细小的叶片挥动着一片明朗
        仿佛翡翠光辉的小小翅膀:
    白色的蝴蝶如雪花四处飘逸
    棕色的蜜蜂嗡嗡唤着同伴来采蜜。


    (stillandall译)


    WILD ROSES

    William Sharp

              Against the dim hot summer blue
                  Yon wave of white wild-roses lies,
                  Watching with listless golden eyes
              The green leaves shutting out their view,
                  The tiny leaves whose motions bright
                  Are like small wings of emerald light:
              White butterflies like snow-flakes fall
              And brown bees drone their honey-call.

     

    注:所有威廉·夏普的诗均为独家中译。